有实(shí )力的书店不能随(suí )意打折,在大黑板上写:本店最近邀请到著名作家、著名哲人、评论(lùn )家×××于(yú )×月×日签(qiān )名售书。尽管这(zhè )位著名作家(jiā )尚无名气,但敢安上著名两字,不(bú )光是商业炒作,更是这位作家(jiā )胆魄的体现。曹臣《舌华录》里说(shuō ),一天,郑翰卿在海边游玩,听见一个(gè )老(lǎo )翁看海自语:世间没什么东西可填这海。郑(zhèng )翰卿(qīng )说:只有我今后的名声可以填这海!(惟吾异(yì )日名可填此(cǐ )耳!)这位作家也不外乎是这种思想。国(guó )人爱虚荣,有作家签名不管是哪个部门出名与否,索(suǒ )一签名毕竟可作他日吹牛之本。于是,×月×日那天,排队者如云。这位作家姗姗来迟,待者无不心焦。人心正欲涣散之时,忽闻书(shū )店(diàn )后门吱一声,前排惊呼:来(lái )了!顿时群情振奋。这位作家开始签名,把自己的大(dà )名先拉长,再(zài )挤压成一个圆状,唰唰涂在扉页上。这种签(qiān )名法是外国罢工所(suǒ )用,领头签(qiān )名的人(rén )比较不幸,所以发(fā )明了圆形签名请愿书,被这(zhè )作家盗用,生怕自己名字里三个字哪个(gè )带(dài )头(tóu )另外两个字不(bú )服而造(zào )反,不敢签成一(yī )直线。签到后来,作家臂力不济(jì ),签名(míng )开始像画圈。还有几个好学者签罢名(míng )流连不走,递(dì )纸条质(zhì )疑:请问×××先生,您对外国文字里的SickHumor怎么看(kàn )?结果(guǒ )作家不(bú )谙英语,不识SickHumor是黑色幽默,以为是生病的人(SickHuman),缄默(mò )不答故作高深。再后(hòu )来索性连圆都不画了,改成直线一道。签名活动终于完毕,老板惊喜不(bú )已(yǐ ),数钱不止。